Você sabia? n.º 53 - Sexta, 24.05.2002
www.paulohernandes.pro.br
 
     
 
 

Você sabia... por que há palavras portuguesas escritas com jota?

É diversificada a origem das palavras portuguesas que são escritas com jota. Assim, por exemplo, “jargão” veio-nos do francês jargon, “jambo” veio do sânscrito jambu, “jipe” vem do inglês jeep, “judô” origina-se do japonês ju-do e “jiló” é de origem africana sem étimo determinado. Várias dessas palavras chegaram-nos através do inglês, que já as grafava com jota. Entretanto, quantidade expressiva de vocábulos do português brasileiro tem na origem, latina, ditongo crescente formado por /y/, que passa a /ž/, grafado com “j”. Esse fenômeno consiste em tendência da língua, já que ele se repete em palavras de outras origens, como o hebraico e o tupi-guarani:

Latim
Na passagem do latim para o português, /y/ em ditongo crescente converte-se em /ž/ em posição inicial e medial. Ainda no latim vulgar, o "i" átono colocado antes de vogal, quer em posição inicial, quer medial, assume aspecto algo consonântico. O alfabeto latino clássico não possuía a letra jota, que surgiu no Renascimento europeu. Vejamos alguns exemplos desse fenômeno:

Latim
iam
iacere
iaspis
iuba
iumentu
iuncus
ius
iustitia
iuvenis
hodie
inodiare
Português

jazer
jaspe
juba
jumento
junco
jus
justiça
jovem
hoje
enojar

Hebraico
Em muitos antropônimos e topônimos hebraicos, geralmente nomes relacionados com a área religiosa, a semivogal /y/ é representada na escrita portuguesa por jota:

Hebraico
Iaacov
Iehoshuah
Ioachim
Iob
Ioel
Iohanan
Ionah
Iossef
Iordan
Iopa
Iafa
Ierushalaim
Português
Jacó
Josué
Joaquim

Joel
João
Jonas
José
Jordão
Jopa
Jafa
Jerusalém

Tupi-guarani
Muitas palavras do português brasileiro grafadas com jota têm origem em vocábulos indígenas, mormente do tupi-guarani, em que aparece /y/. Acentuaremos tais palavras apenas para indicar a pronúncia:

Tupi-guarani
acaiu
iacaré
iacaraná
iaci
iandaíra
ianipaua
iararaca
iauara
iauoticaua
ietaí
iimóia
itaiibá
iurá
iuruti
iuruueua
meiú
tabaiara
tuiuca
Português
acaju, caju
jacaré
jacarandá
Jaci
Jandira
jenipapo
jararaca
jaguar
jabuticaba
jataí
jibóia
Itajiba
jirau
juriti
jurubeba
beiju
tabajara
tijuco

Leia mais em:
Dicionário etimológico de nomes e sobrenomes, de Rosário F. Mansur Guérios.
Dicionário etimológico Nova Fronteira da língua portuguesa, de Antônio Geraldo da Cunha.
Do latim ao português, de Edwin B. Williams.
O livro dos nomes, de Regina Obata.

o0o